|
直接話法を間接話法にしたときにも時制の一致をします。直接話法とは話したことをそのままあらわした文をいいます。たとえば「Ann」が「私はうれしいです。」とある時点で話した場合は、次のようになります。
Ann said, “I am happy.”(アンは「私はうれしいです。」と言いました。)
|
|
|
|
「I am happy.」は「Ann」が自分で話したことです。(「I」=「Ann」)
このような文を直接話法といい、話した部分は普通「”」で囲みます。
|
|
|
|
|
それに対して、間接話法とは話したことをそのままあらわすのではなく、それを他の人の側に立ってあらわすことをいいます。たとえば「John」が「私は面白かったです。」とある時点で話した場合、それを他の人が伝えるとすると次のようになります。
John said he was interested.(ジョンは面白かったと言いました。)
|
|
|
|
ここで「he」は「John」のことです。他の人の側に立って伝えるので「I」にはなりません。このような文を間接話法といいます。
|
|
|
|
|
直接話法のAnn said, “ I am happy.”を間接話法にする場合に時制の一致をしますが、その場合は「”I am happy.”」の動詞である「am」を「Ann said」の動詞の形「said」に合わせます。そうすると次のようになります。
Ann said she was happy.
|
|
|
|
間接話法にするので「”」を取ります。「”」の中は「Ann」が直接話した内容なので、動詞の形には変化を与えていませんでしたが、間接話法として他の人の側に立って「”」を取った場合は主節の動詞の影響を受けることになります。
そして、他の人の側からみた場合、「”」の中の「I'll」はおかしくなりますので、一人称以外の名詞を使います。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「Ann said」の「said」がもともと現在をあらわす「say」の形だった場合は、時制に変化がないことになるので、従節の動詞の形もそのまま変わりません。
Ann says she is happy.
|
|
|
|
|
|