|
The novel was written by John. では、もしも The novel was written. だけなら、意味が不自然なので「by」以下が必要になります。
それは小説が書かれたけれども、書いた本人が現れていないからです。
しかし受動態は、重点をおく能動態の目的語を文頭におくことから、重点のない能動態の主語は省略されることが多いです。
特に、元の主語のことがすでにわかっている場合によく省略されます。
English was taught in the class.(そのクラスでは英語が教えられました。)
ここで、そのクラスで英語を教えたのは「先生」であることはわかりきっていることなので、「by」以下が省略されます。(この文は「by」以下がなくても不自然ではありません。)
あえて「by」以下を続ける場合は、それを強調する意味にもなります。
また、一般的な人や漠然とした人についても省略をします。
たとえば次の例を見てください。
They sell flowers at a flower shop.
上の例を直訳すると「彼らは花屋で花を売っています。」となります。
しかし普通は「They」を訳さずに、「花屋で花を売っています。」と訳します。
なぜならこの場合の「They」は、一般的な人や漠然とした人を表すからです。この文を受動態にすると次のようになります。
Flowers are sold at a flowers shop.
上のように「by them」が省略されます。
|