やさしい英会話の表現 |
一 覧 |
~午後のひととき~ ―Sunday afternoon. Sherry came back to the apartment house from the university.― I just met Libre and then came back today. I'm glad to hear that Libre can live with Fizz. When I took a look at Rickey, he was sitting on a sofa. He drank coffee while he was looking over the documents. His hair was still disheveled. "Huh, okay," he said and put documents down on a table. Then he tried to take something from his bag. "Hmmm, no? ah? I might have left papers in the office." You left something again, Rickey. I approached him and looked at the documents he put down. They seemed to be term assignments. "I'm in trouble. I can't help it, I'll check them tomorrow," he said and drank coffee again. Ha, this is your normal. But it was unusual. You are always lazy during a holiday. |
<今日の単語> document 書類、文書 look over ざっと目を通す put down ~を下に置く lazy なまける;のろい |
<今日の日本語訳> ―日曜日の昼。シェリーは大学からアパートに戻ってきた。― 今日はリバーに会って、その後はそのまま散歩して帰ってきただけ。 けれど、リバーはフィズと一緒に住めるようになってよかったな。 リッキーの方を見ると、リッキーはソファに座っていた。そして、書類を見ながらコーヒーを飲んでいた。 髪はやっぱりぼさぼさのままだ。 「ふーん、なるほどね。」リッキーがそう言ってその書類をテーブルにおくと、カバンから何か取り出そうとしていた。 「ん? ない? おや? まさか、レポートを研究室に忘れてきたかもしれないな。」 また忘れたのかい、リッキー。リッキーに近寄ってさっきおいた書類を見てみた。 どうやら学生のレポートらしい。 「まいったな。しょうがない、明日見ることにしよう。」そういうとまたコーヒーを飲み始めた。 まあ、いつものことか。 けれどめずらしい。休みの日はいつもぐうたらしているのに。 |
<今日の日本語訳&英語訳> ―日曜日の昼。シェリーは大学からアパートに戻ってきた。― ―Sunday afternoon. Sherry came back to the apartment house from the university.― 今日はリバーに会って、その後はそのまま散歩して帰ってきただけ。 I just met Libre and then came back today. けれど、リバーはフィズと一緒に住めるようになってよかったな。 I'm glad to hear that Libre can live with Fizz. リッキーの方を見ると、リッキーはソファに座っていた。そして、書類を見ながらコーヒーを飲んでいた。 When I took a look at Rickey, he was sitting on a sofa. He drank coffee while he was looking over the documents. 髪はやっぱりぼさぼさのままだ。 His hair was still disheveled. 「ふーん、なるほどね。」リッキーがそう言ってその書類をテーブルにおくと、カバンから何か取り出そうとしていた。 "Huh, okay," he said and put documents down on a table. Then he tried to take something from his bag. 「ん? ない? おや? まさか、レポートを研究室に忘れてきたかもしれないな。」 "Hmmm, no? ah? I might have left papers in the office." また忘れたのかい、リッキー。リッキーに近寄ってさっきおいた書類を見てみた。 You left something again, Rickey. I approached him and looked at the documents he put down. どうやら学生のレポートらしい。 They seemed to be term assignments. 「まいったな。しょうがない、明日見ることにしよう。」そういうとまたコーヒーを飲み始めた。 "I'm in trouble. I can't help it, I'll check them tomorrow," he said and drank coffee again. まあ、いつものことか。 Ha, this is your normal. けれどめずらしい。休みの日はいつもぐうたらしているのに。 But it was unusual. You are always lazy during a holiday. |
★ポイント1 He drank coffee while he was looking over the documents. そして、書類を見ながらコーヒーを飲んでいた。 while ~ で「~をしている間に」や、「~をしている間中」という意味で使うことができます。 while he was looking over the documents は、「彼が書類を見ている間に」という意味です。 while の後は「主語+動詞」の普通の文がきます。 We had potato chips and coffee while we were watching television. (私達はテレビを見ている間に、ポテトチップとコーヒーを楽しんでいました。) また while と同じ意味では、「during」も使うことができます。 ただし「during」の後は「while」の後のように「主語+動詞」の文はおかれません。 「during」の後には「名詞」がきます。それは「during」が前置詞だからです。 We had potato chips and coffee during the TV. 意味は同じです。 ★ポイント2 "Hmmm, no? ah? I might have left papers in the office." 「ん? ない? おや? まさか、レポートを研究室に忘れてきたかもしれないな。」 I might have left papers in the office. は「私はひょっとしてオフィスにレポートを忘れてきたかもしれない。」という意味です。 「might have+過去分詞」は「ひょっとして~してしまったかもしれない。」というように、過去に対しての推量をあらわす意味で使うことができます。 She hasn't come yet. (彼女はまだ来ていません。) Really? She might have missed the train. (本当に? ひょっとして列車に乗り遅れてしまったのかもしれないな。) (参考) 「やさしい英会話の表現Page19」でとりあげたことのある、「must have+過去分詞」は、「~したにちがいない。」というように、ある程度断定した過去にたいしての推量です。 |
Sherry's Diary の練習問題 |
半角英数字で解答してください。 Sherry's エクササイズ 1 それをしている間 問題数:3問 Sherry's エクササイズ 2 ひょっとしてそうしたかもしれない 問題数:3問 Sherry's Story ストーリーの確認問題です 問題数:3問 |
Copyright(c) 英語喫茶 All Rights Reserved. サイト内の文章・図の無断掲載を禁じます |