86回のレッスンで
基礎から英文法をマスター
(参考)
「at the most」と「at the least」など
「at the most」は「せいぜい」や「多くても」という意味です。
「こんなにたくさんの」という意味ではありません。
また、「少なくても」という意味では「at the least」があります。これは「少なく見積もっても」という意味で使います。「最低である」という意味ではありません。
Ann is twenty years old at the most.
(アンはせいぜい20歳です。)
It will cost at the least 7,000 yen.
(それは少なくても7千円はするでしょう。)
また、「make the best of」には、「(不利な状況で)最大限に利用する」という意味があります。
それに対して、「make the most of」には、「(有利な状況で)最大限に利用する」という意味があります。
2つは似ていますが、意味には( )に示すように微妙な違いがあります。
We have to make the best of a bad situation.
(良くない状況を最大限に利用しなければなりません。)
Since we have no class today, let's make the most of our time.
(今日は休講で授業がないから、時間を最大限に利用しましょう。)
他に、「at last」には「ついに」という意味があります。
長い間待った後や、それまでやり続けてきた後などに「やっとのことで」という意味で使うことができます。
At last I found it.
(やっとのことでついに私はそれを見つけました。)
「こんなにたくさんの」という意味ではありません。
また、「少なくても」という意味では「at the least」があります。これは「少なく見積もっても」という意味で使います。「最低である」という意味ではありません。
Ann is twenty years old at the most.
(アンはせいぜい20歳です。)
It will cost at the least 7,000 yen.
(それは少なくても7千円はするでしょう。)
両方とも「the」を省略することができます。
You should at least say "Sorry."
(せめて「すみません。」と言ったらどうですか。)
また、「at the most」と同じ意味で、「at the best」もあります。
また、「make the best of」には、「(不利な状況で)最大限に利用する」という意味があります。
それに対して、「make the most of」には、「(有利な状況で)最大限に利用する」という意味があります。
2つは似ていますが、意味には( )に示すように微妙な違いがあります。
We have to make the best of a bad situation.
(良くない状況を最大限に利用しなければなりません。)
Since we have no class today, let's make the most of our time.
(今日は休講で授業がないから、時間を最大限に利用しましょう。)
見た目は「best」と「most」の違いだけですが、「best」を使うと「前向きに努力をして」という意味が含まれ、「most」を使うと「何かがある限り利用する」という意味が含まれます。
他に、「at last」には「ついに」という意味があります。
長い間待った後や、それまでやり続けてきた後などに「やっとのことで」という意味で使うことができます。
At last I found it.
(やっとのことでついに私はそれを見つけました。)